Alex | και εξ υμων αυτων αναστησονται ανδρες λαλουντες διεστραμμενα του αποσπαν τους μαθητας οπισω αυτων
|
ASV | and from among your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
|
BE | And from among yourselves will come men who will give wrong teaching, turning away the disciples after them.
|
Byz | και εξ υμων αυτων αναστησονται ανδρες λαλουντες διεστραμμενα του αποσπαν τους μαθητας οπισω αυτων
|
Darby | and from among your own selves shall rise up men speaking perverted things to draw away the disciples after them.
|
ELB05 | Und aus euch selbst werden Männer aufstehen, die verkehrte Dinge reden, um die Jünger abzuziehen hinter sich her.
|
LSG | et qu'il s'élèvera du milieu de vous des hommes qui enseigneront des choses pernicieuses, pour entraîner les disciples après eux.
|
Pesh | ܘܐܦ ܡܢܟܘܢ ܕܝܠܟܘܢ ܢܩܘܡܘܢ ܓܒܪܐ ܡܡܠܠܝ ܡܥܩܡܬܐ ܐܝܟ ܕܢܗܦܟܘܢ ܠܬܠܡܝܕܐ ܕܢܐܙܠܘܢ ܒܬܪܗܘܢ ܀
|
Sch | auch aus eurer eigenen Mitte werden Männer aufstehen, die verkehrte Dinge reden, um die Jünger auf ihre Seite zu ziehen.
|
Scriv | και εξ υμων αυτων αναστησονται ανδρες λαλουντες διεστραμμενα του αποσπαν τους μαθητας οπισω αυτων
|
Web | Also from your own selves will men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.
|
Weym | and that from among your own selves men will rise up who will seek with their perverse talk to draw away the disciples after them.
|